Notícia comentada [3]
November 20th, 2007 por Rene
Bíblia politicamente correta gera polêmica entre teólogos alemães
Um ano depois de sua publicação, a tradução politicamente correta da Bíblia permanece controversa na Alemanha. A Bíblia “in gerechter Sprache”, ou Bíblia numa linguagem mais justa, foi criada para ser uma tradução moderna, que daria mais visibilidade às mulheres, corrigiria formulações anti-semitas e chamaria a atenção para questões sociais. Mas o livro com 2.400 páginas, lançado na Feira do Livro de Frankfurt no ano passado, tem dividido tanto teólogos quanto leigos, alguns dos quais se sentem atacados em suas crenças.
Eu já ouvi alguns comentários sobre essa Bíblia. Tem visão bem feminista, distorce inúmeras passagens, como os mandamentos sobre culto em Levíticos, os evangelhos, cartas de Paulo e por aí vai.
Na reportagem, no terceiro parágrafo, você vai notar o porquê de tanto feminismo:
“A nova tradução, fruto do trabalho de dez teólogos e 42 teólogas…” Percebeu? Imagina se esses dez pobres teólogos iriam contra a opinião de 42 (!!) teólogas? Não, tenho certeza que não…
Postado em Tuesday, November 20th, 2007 at 12:09 am e salvo na categoria Notícias. Você pode obter quaisquer respostas do post através de RSS 2.0 RSS. Você pode deixar um comentário, ou rastreá-lo a partir do seu site.

November 25th, 2007 em 3:22 am
Que isso cara! Nada haver! Tu sabe que a ultima palavra é a do homem, esta aqui oh: “Sim! Senhora!”